Anzeige

Hilfe, ich verstehe die Kino-Kritik nicht mehr

vignette_nosseck_bockEigentlich dachte ich, dass ich auf der Höhe der Zeit bin. Ich bilde mich mit regelmäßiger Lektüre von Printmedien fort, pflege einen Alters gemischten Freundeskreis und kenne die gängigen Schauspieler, Musiker und Trends. Doch bei der letzten Lektüre der Seite mit Filmkritiken in meiner Tageszeitung habe ich plötzlich gedacht, ich gehöre zum alten Eisen. Denn da wurde ein Film besprochen, der eine “Coming of Age Geschichte” erzählt, schrieb die Kritikerin. Was zum Teufel ist das? Hat das etwas mit der zunehmenden Zahl von Filmen zu tun, die auch älteren Schauspielern eine Chance geben und sich um die späte Liebe oder den Verlust der eigenen Identität, Demenz oder den Tod beschäftigen? Schließlich würde das auf jeden Fall den Begriff Age gleich Alter erklären.

Jemanden aus der jüngeren Generation zu fragen, verbot mir mein Stolz. Schließlich bin ich noch nicht so weit wie meine Eltern, die eine regelmäßige Zeitungslesestunde mit dem Enkel veranstaltete und ihn alles fragte, was sie nicht verstanden. Bis er ihnen schließlich zu Weihnachten ein Lexikon der Jugendsprache schenkte. Doch darin hätte ich das Coming of Age nicht finden können. Dies scheint nämlich gar nicht allgemein gängig zu sein, wie eine Befragung meines altersgemischten Freundeskreises ergab. Also habe ich im Internet gesucht. Und gefunden. Hinter der englischen Wortkombination verbirgt sich nichts anderes als eine Geschichte über das Erwachsenwerden.
Nachdem ich nun weiß, das es Erwachsenwerden heißt, verstehe ich nicht, warum man es nicht einfach schreibt. Ist das denn so schlimm?

3 Antworten

  1. Ja, weil Berufsjugendliche sich gerne hinter Floskeln verbergen, die Weltläufigkeit, internationalität und ganz wichtig, toleranz suggerieren sollen. Bis sie merken, dass sie mit 40 immer noch nicht comin’ of age sind!

  2. die Gelbildeten im Alten Rom hielten sich ans Griechische, wenn es intelektueller klingen sollte. Spaeter uebernahm das Latein in unseren Gefilden die Rolle der Besserwissersprache. Bis es im 18. Jahrhundert vom Franzoesischen in der gleichen Rolle abgeloest wurde. Seitdem dem Ende des zweiten Weltkrieges haben die USA und die Mitglieder dex Commonwealth of Nations, dank ihrer wirtschaftlichen und politischen Kraft, Englisch zur Weltsprache der Wissenschaft, des Handels und der internationalen Kulturszene durchgesetzt. Ich bin froh darueber, weil Englisch leichter zu beherrschen ist als die vorgenannten Weltsprachen. OK, no problem, versteht doch jeder.
    Da mache ich mir eher Sorgen um die naechsten Generationen “coming to age”. Nach der o.g. Logik muesste sich Chinesisch als globale Imponiersprache des naechsten Zeitalters durchsetzen. Das waere dann 女子不难!

  3. hallo werner, imponiersprache ist der richtige ausdruck. wenn ich an früher denke, hat jeder der gymnasium hatte, nur noch mit fremdwörtern rumgeschmissen, obwohl diese manchmal nicht zum text-zusammenhang standen. jetzt nur noch englische kino-titel. ist der film so blöd, daß man dafür keinen deutschen titel mehr findet, ich meine wenn er uns ältere ansprechen soll. es war doch mal im kommen die sprache esperanto, es sollte eine weltsprache werden, gibt es die noch, wird die noch gelernt?
    wäre leichter als chinesisch, denn die wenigsten können singen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

weitere Beiträge

Die Rezepte unserer Omas

Skip to content